「명란젓」という食品ですが、下に韓国人が上げている画像の物体は、食卓に上ったときの状態は、こういう形です、
たらこに唐辛子粉を塗し、漬けたものにネギが加えられた状態です。日本だと、辛子明太子(+薬味)の状態ですね。
※ 日本人でネギを加える人はいないかもしれませんが。
本来、「명란젓」(明卵醢)ないし「明卵」は、この状態ではなくて、たらこ(塩たらこ)のことを言っていました。
ただ、「醢」という言葉が難しく、初出の時期とあまり変わらない頃には、どんどん誤用されてきて、「明卵」(明太:スケトウダラの卵)が塩たらこを指すようになっていました。
そして日本では区別されている、たらこと辛子明太子の区別もなく、元の漢字の意味も知らないまま、「명란젓」(明卵醢)は辛子明太子と同じものを意味するようになっていったようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿